benegenetriivir (
benegenetriivir) wrote2015-04-16 05:00 pm
![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Entry tags:
У занятой пчелы нет времени для скорби

דבורה מוטרדת אין לה זמן לבכי
רוקדת היא בלי עין רע
ומובילה טיפונת דבש בלכי
מפרח רך ליערה
двора мутрэдэт эйн ла зман лебэхи
рокэдэт hи бли аин ра
вэмовиля типонэт дваш бэлехи
мипэрах рах лейаара
И перевод на русский этого Уильяма Блейка:
У занятой пчелы нет времени для скорби.
Она дрожит брюшком — не сглазить эту дрожь! —
И каплю мёда ей носить в защёчной торбе
От луговых цветов до сот, в жару и дождь.
no subject
Я только аннотацию прочла и стишок. Мне хватило.
У того же автора есть еще "Крокодил-попаданец", "Лев-попаданец", "Таракан-попаданец", а также "Молекула-попаданец". Это не шутка.
no subject
no subject