"Лё дибарну од" Эхуда Манора
Nov. 20th, 2012 11:16 am![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Мой перевод песни Мати Каспи на слова Эхуда Манора Лё дибарну од.
Говор не вели мы о любви.
Её конец ещё вдали.
Ну и что, при хлебе дом наш недурной.
Щекой ложись на локоть мой.
Хочу заснуть в твоих руках,
Нежно целовать тебя не впопыхах.
Говор не вели мы о родне.
Не славословили о ней.
Ну и что, ветрило не взревёт дурной.
Щекой ложись на локоть мой.
Хочу вставать в твоих руках,
Нежно гладить, гладить их не впопыхах.
Говор не вели мы о зиме.
Не предвкушали зимних дней.
Ну и что, гиены завтра нет взрывной.
Щекой ложись на локоть мой.
Хочу уйти в твоих руках.
Нежно обнимать тебя не впопыхах.
Другие переводы с иврита:
"Биньямина" Эхуда Манора
Про хомячков (колыбельная)
Каверет - Голиаф
Израильская народная зарядка "Дама с калачом"
Атур мицхех
Каверет - Урок природоведенья
Говор не вели мы о любви.
Её конец ещё вдали.
Ну и что, при хлебе дом наш недурной.
Щекой ложись на локоть мой.
Хочу заснуть в твоих руках,
Нежно целовать тебя не впопыхах.
Говор не вели мы о родне.
Не славословили о ней.
Ну и что, ветрило не взревёт дурной.
Щекой ложись на локоть мой.
Хочу вставать в твоих руках,
Нежно гладить, гладить их не впопыхах.
Говор не вели мы о зиме.
Не предвкушали зимних дней.
Ну и что, гиены завтра нет взрывной.
Щекой ложись на локоть мой.
Хочу уйти в твоих руках.
Нежно обнимать тебя не впопыхах.
Другие переводы с иврита:
"Биньямина" Эхуда Манора
Про хомячков (колыбельная)
Каверет - Голиаф
Израильская народная зарядка "Дама с калачом"
Атур мицхех
Каверет - Урок природоведенья
no subject
Date: 2012-11-20 11:42 am (UTC)Ложись щекой на локоть мой.
no subject
Date: 2012-11-20 11:50 am (UTC)no subject
Date: 2012-11-20 11:52 am (UTC)no subject
Date: 2012-11-20 05:48 pm (UTC)no subject
Date: 2012-12-18 05:52 pm (UTC)